Tarjetas de Calificaciones / Report Cards


(For English, scroll down).

Este año estoy haciendo algo que debería haber estado haciendo desde mi primer año de la enseñanza. Estoy escribiendo comentarios boleta de calificaciones en el idioma del hogar de mis alumnos. Por supuesto, mi nivel de español de la escuela secundaria no son lo que eran antes. Así que me estoy basando en Google Translate para ayudar. Me doy cuenta de algunos errores en las traducciones. Por ejemplo, yo no quiero escribir “Su hijo es muy dulce”, así que tuve que cambiarlo por: “Su hijo es muy amable.”

Estoy haciendo esto por dos razones.

Uno, cuando escribo comentarios en Inglés a las familias que no saben leer Inglés, todo lo que sucede es que firme la tarjeta de informe, por lo general sin la menor idea de lo que escribí. Espero que responder con sus propios comentarios (los he alentado en el pasado a escribirme en español).

Dos, cuando un padre se abre una tarjeta de informe de Inglés y sólo puede leer el número de grados, que se inclinan a pensar lo peor de su hijo. Por lo tanto, poner comentarios en su idioma da una imagen más adecuada del niño.

Se trata de una inversión de tiempo por mi parte, y sin duda hay algunos errores en mi escritura, pero está en mi esperanza de que las familias aprecian el esfuerzo y se les alienta a que me vean como alguien que en verdad los mejores intereses de sus hijos endel corazón.

This year I am doing something I should have been doing since my first year teaching. I am writing report card comments in my students’ home language. Of course, my high school Spanish skills are not what they once were. So I am relying on Google Translate to help. I am noticing some errors in translations. For instance, I would not want to write “Your child is very sweet,” (dulce in Spanish is a word to describe a sweet taste) so I had to change it to, “Your child is very kind.”

I am doing this for two reasons.

One, when I write comments in English to families who do not read English, all that happens is they sign the report card, usually with no idea of ​​what I wrote. I am hoping they reply with their own comments (I have encouraged them in the past to write to me in Spanish).

Two, when a parent opens an English report card and can only read the number grades, they are inclined to think the worst of their child. So, putting comments in their language gives a more appropriate picture of the child.

This is an investment of time on my part, and no doubt there are some mistakes in my writing, but it is my hope that the families appreciate the effort and it encourages them to see me as someone who truly has their child’s best interests at heart.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s